《山歌寥哉》之五:《路南柯》MV附英文字幕
《An Old Pagoda Tree》: No. 5 of 《How desolate are the folk songs》
你藏在哪一层遥远的泉台蒿丘?
In which layer are you hidden in the distant nether world and mugwort hill?
潸然又张帆 一夜浮萍更漏断
Every late night, my mind sets sail in tears, and my longing spreads infinitely like duckweed.
靠着些微弱的光亮,人们涌向往日错过的渡口,来时未尝的险滩
With the glimmer of faith, people thronged towards those lost ferry places, even with unknown fears
在解脱的决口把形骸置于徽章
At the juncture of life and death, you sacrificed yoursevles bravely for the cause of justice
月圆桂枝上 一更红烛笏满床
The reunited people awarded glory and ranks enjoy family happiness
只盼着重泉相见 来不及忏悔啊
Only hope to meet you in the underworld before I can repent
眼前风烛皆故人 草头露珠黄
We, who used to be your comrades, are in our twilight years like dewdrops on the yellow grass heads
我在流光的奏章里写下青天白日
I wrote down your nobility in the brilliant memorials
可怜你的名字签在量产的石碑上
Alas! Your names are inscribed on mass-produced gravestones
哎呀那是我们的忧悲流向江之东方
Alas! It is our worries and sorrows that flow like a rushing river to the east
归去了 归去了罢 朝着阳之初生的方向
Rest in peace, rest in peace towards the direction where the sun rises
当泥土以炉火与我们虚构山河
Our precessors laid down the mountains and rivers for us with their flesh and blood
瀚海以沉默置换着阴阳起落
The vast desert witnesses the rise and fall of the sun and the moon in silence
腐烂了所有语言的顷刻就坠落了罢
Those difficult years of the past will be diluted by time
古宅门前路南柯 归雁复几何
The old pagoda tree in front of the old house is still there, how many of the wild geese will return
月上东山啰 泪呀泪涟涟
The moon rises above the east mountain, tears flowing down my cheeks
晚睡的秋虫儿 一对对在我窗边
Autmumn insects sleeping late, pairs by my window
那秋虫儿叫呀 叫得我那远行的人儿啊回来啊
Autumn insects are calling, calling my warriors on the expedition back
我的窗儿 我的窗儿上啊
My window, on my window
秋虫儿叫呀 哥哥你回来啊
Autumn insects are calling, calling my brothers back