《山歌寥哉》之八:《珠儿》MV附英文字幕
《Zhu Er》: No. 8 of 《How desolate are the folk songs》
少爷的人生在地下的城市
Young Master’s Life in an Underground City
对于窒息没有一丝的畏惧
There is no trace of fear for suffocation
他在母亲的腹中就会啼哭
He would cry in his mother’s womb
这啼哭占据通往神殿的路
This crying occupies the path to the temple
每一个醉倒在路边的冬夜
Every winter night drunk by the roadside
他都会梦见那早夭的姐姐
He would dream of his premature sister
姐姐总是虹影如灯栩栩如生
Sister always has vivid rainbow shadows like lights
我是你失落的人间唯一的凭证
I am the only proof of your lost humanity
我要去问问她来时路边的那个算命先生
I need to ask the fortune teller on the roadside when she came
用还存世的挽歌为她再课一卦上路的时辰
Use the elegy that still exists to teach her another divination and embark on her journey
我要去告诉昨日和她异界同梦的爱人
I’m going to tell her lover who shared a dream with her in a different world yesterday
告诉他吻过的山川与河海已经醒来
Tell him that the mountains and rivers he kissed have awakened
不要在先祖的序列里寻找自己
Don’t search for yourself in the sequence of your ancestors
不要用生命为时光去乞讨身体
Don’t use life for time to beg for your body
时间一直在结界延伸去留无门
Time has been extending through the barrier, leaving no way to stay
尘雾寒窑的海市冰封所有的眼神
The sea market in the dust and cold kiln is frozen, and all eyes are on it
我要去看看废弃的故国家园倒塌的神殿
I want to go and see the abandoned homeland and the collapsed temple
谁在法坛里藏牌弄千谁在幻化人寰
who is playing tricks in the sacrificial altar, who is transforming the human world on its own will
我要去看看他们往日出征遗弃的老狗
I want to see the old dogs left before they went on a military expedition
有多少祭奠的三牲多少的祷言
how many sacrificial offerings, how many prayers have been made?
我要问问他穿越了多少次劫难何时能回来
I want to ask how many tribulations he has endured when he can come back
问问他山水相逢的命运谁在替她安排
and ask him who is arranging her fate of meeting across mountains and rivers
我看见翻阅时光有人撕毁了序言
Looking trhough time, I find that someone has torn apart the prologue
无法接受这失控的日子所以谎话连篇
Unable to accept the out-of-control days, so lies abound
我那双火焰闪烁咄咄逼人的眼睛
Those eyes of mine, flickering like flames, are aggressive and intense
因为狱卒与囚徒共用而精疲力尽
Tired out from sharing with both the jailer and the prisoner
我要拥抱你东岳大帝我的神啊泰山
I want to embrace you, East Mountain Emperor, Mountain Tai, which is my god,
你给我高傲永恒闪耀的光环
You grant me a proud and eternally shinning halo
他的眼睛将是我孩子的眼睛
His eyes will the eyes of my child,
他的双手将是我孩子的双手
His hands will the hands of my cchild,
我们都曾经是一群活得真实的人
We all used to be a group of people living authentically
请你用灿烂的笑容理解我的人生
Please understand my life with your radiant smile
在宗祠里供奉的古老的血统
The ancient lineage worshipped in the ancestral hall,
不会因宫殿的辉煌而交融
will not intermingle because of the palace’s brilliance
所有怀着柔情蜜意消逝的灵魂
All the souls that fade away, cloaked in tenderness and affection
相会在黑夜分娩月光的子夜时分
Reunite in the midnight hour, where the night gives birth to moonlight.